Terry

Terry

2024/06/11 12:13

請告訴我 「切身的存在感」 的英語!

我想解釋我對智慧型手機的看法,所以我想說:「智慧型手機對我們來說已經是切身的存在了。

0 0
Spencer

Spencer

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2024/08/14 19:03

回答

・Ubiquitous

「Ubiquitous」是一個形容詞,意思是「present, appearing, or found everywhere」(普遍存在的、無所不在的),因此與「切身的存在」的含義相近。在IT術語中,「Ubiquitous」也被廣泛使用,指的是「利用計算機網路等資訊通信技術,隨時隨地都能輕易獲取所需信息的狀態」。因此,「智慧型手機成為了一種切身的存在」這種說法就出現了。

如果要將你的問題翻譯成「智慧型手機對我們來說已經是切身的存在了。」,我認為以下的翻譯是合適的:

(翻譯例)
Smartphones have become such prevalent and ubiquitous existence.
(智能手機已經變得如此普遍,成為了一種切身的存在。)

有幫助
瀏覽次數0
分享
分享