Naomi

Naomi

2024/06/11 12:13

請告訴我 「這只是一點小心意。」 的英語!

我想給比我身份地位高的人物送一份紀念品,所以我想說:「這是我的一點小小的心意,敬請享用。」

0 1,072
Chen Li

Chen Li

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2024/08/12 13:06

回答

・Here's a little present for you.
・Here's a small token of my appreciation.

1. Here's a little present/gift for you. (這只是一點小心意,請收下。)
This is an assortment of biscuits. (這是一組餅乾的禮盒。)
I hope you like it. (希望您會喜歡。)

這是贈送糖果、茶葉、水果等時很實用的詞句。

・an assortment of chocolates/cookies/biscuits
一組巧克力/餅乾(英語中餅乾是biscuits)的禮盒

・assorted cupcakes, financiers
一組混合口味的杯子蛋糕、費南雪

・a selection of fruits, teas, candies
一組精選的水果、茶葉、糖果

selection含有精選之意,因此帶有更高端的感覺。

・「敬請享用」可以翻譯為 "Please help yourself to ~~",但這個詞句是用在當場食用的情況下,
 如果是贈送禮品給對方稍後品嘗,則應該說
I hope you like it. (希望您會喜歡)
 I hope you enjoy it. (希望您品嘗愉快。)
 等。

2. Here's a small token of my appreciation. Please accept it.
(這只是一點小心意,代表我的感謝之情,請接受它。)

token的意思是象徵、紀念品、土產、商品券。
appreciation 是感謝。
作為動詞,可以用 I appreciate your kindness. (我非常感謝您的善意)的形式來使用。

有幫助
瀏覽次數1,072
分享
分享