Nicole
2025/08/26 18:03
請告訴我 「被花粉症所困擾」 的英語!
我想在和朋友閒聊時說「我正被花粉症困擾著」。
回答
・I'm suffering from hay fever.
・I'm troubled with pollen allergy.
「正被花粉症困擾著」有上述的表現方式。
1. I'm suffering from hay fever.
我正被花粉症所困擾。
be suffering from ~:正在被~所困擾 → 因~感到困擾
用於因疾病或受傷的痛苦等情況下的「受苦」「煩惱」。
此外,也用於因為不好的狀況或他人的批評、攻擊而「受苦」的場合。
例) She's suffering from his terrible attitude.
她因他的惡劣態度感到困擾。
hay fever:花粉症
在會話中常用,意思是「花粉症」。
「乾草」hay +「發燒」fever =「因植物引起的過敏性發燒」,現在作為「花粉症」的表現方式被使用。
例句
I'm suffering from hay fever during the spring.
春天的時候我會花粉症所擾。
2. I'm troubled with pollen allergy.
我正為花粉症所擾。
be troubled with:被~困擾
使用名詞 trouble 的形容詞形 troubled,表示「(因某個問題)感到困擾」的狀態。
(動詞 trouble 的過去式/過去分詞也是 troubled。)
此外,也用於人際關係或工作上的麻煩等,表示因為廣泛的問題或意外而感到困擾的情況。
例) We are troubled with/by the construction noise.
我們正被施工的噪音所困擾。
pollen allergy:花粉症
詳細來看是「花粉」pollen +「過敏」allergy,意思就是「花粉症」。
花粉症屬於過敏的一種,因此這是比較接近直譯的表現方式。
在醫院等場合作為醫學用語時會用 pollen allergy 來表達。
例) There are many patients troubled with pollen allergy in the spring.
春天有很多被花粉症困擾的病人。
例句
I've been troubled with pollen allergy since last week.
從上週開始我就被花粉症所困擾。
Taiwan