Tzu

Tzu

2025/08/26 18:03

請告訴我 「愛撒嬌的人」 的英語!

當要表達一個人的性格時,會說「他從小就是個愛撒嬌的小孩。」這句話用英文要怎麼說呢?

0 55
Judy Chang

Judy Chang

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2026/01/02 10:22

回答

・Wheedling child
・Spoiled child
・Mama’s boy

1. Wheedling child
愛撒嬌的小孩

指的是會撒嬌、黏人的小孩。
Wheedle: 撒嬌、磨蹭
因為要放在child這個名詞前面,所以需要用形容詞的形式,加上ing變成wheedling。

He is wheedling child since he was little.
他從小就是個愛撒嬌的小孩。

2. Spoiled child
愛撒嬌的小孩

Spoiled: 被寵壞的
這個詞比wheedling child帶有更負面的印象。
Spoiled直譯是「被毀掉的」意思。

3. Mama’s boy
愛撒嬌的小孩

這是指「媽媽的小男孩」。
不過,這個詞適用於年紀較小的孩子,如果用在一定年紀以上的人身上,就會變成「戀母情結」的意思,要注意使用場合。

有幫助
瀏覽次數55
分享
分享