Helen

Helen

2025/08/26 18:03

請告訴我 「天網恢恢,疏而不漏」 的英語!

當你想要傳達「壞事終究會被揭發,上天的逞罰無法逃脫」時,會說「天網恢恢,疏而不漏」,那這句話用英文要怎麼說呢?

0 51
Wu Qiang

Wu Qiang

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2026/01/02 10:22

回答

・Justice will catch up with you in the end.
・The wheels of justice turn slowly, but surely.

「天網恢恢疎而不漏」可以用上面的英文來表達。

1. Justice will catch up with you in the end.
「Justice」是指「正義」的名詞。這句話的意思是「最後正義會追上你」,表示壞事最終都會被揭發。這可以表達「天網恢恢疎而不漏」的語感。

No matter how well you hide, justice will catch up with you in the end.
不管你怎麼躲,天網恢恢疎而不漏。

2. The wheels of justice turn slowly, but surely.
直譯是「正義之輪轉得很慢,但很確實」,意思是即使需要時間,壞事終究會被揭發。

The wheels of justice turn slowly, but surely, and your wrongdoings will be revealed.
正義雖遲必至,你的壞事一定會被揭發。

wrongdoings: 壞事
revealed: 被揭發

有幫助
瀏覽次數51
分享
分享