Eddie

Eddie

2025/08/26 18:03

請告訴我 「覆水難收」 的英語!

當發生無法挽回的事情時,會說「覆水難收」,用英文要怎麼說呢?

0 46
Zhang Hua

Zhang Hua

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2026/01/01 12:44

回答

・It is no use crying over spilt milk.

It is no use crying over spilt milk.
覆水難收。

直譯的話,就是「為灑掉的牛奶感到難過也沒有用」。 「It is no use ~ing」是表示「做~也沒有用、做~也沒辦法」的片語。這是對應「後悔莫及」的英文諺語。中文是用水來比喻,而英文則是用牛奶來比喻,可以看出文化上的差異,也覺得很有趣。
「spill」是動詞,意思是「打翻、灑出」。過去式和過去分詞是「spilt(或spilled)」。這裡是用過去分詞來修飾milk,「spilt milk」就是指灑掉的牛奶。

有幫助
瀏覽次數46
分享
分享