Ian
2024/06/11 12:13
請告訴我 「擇日不如撞日」 的英語!
如果想開始做什麼的話,馬上著手比較好,這叫「擇日不如撞日」,這用英語怎麼說?
1
2
回答
・There is no time like the present.
There is no time like the present.中所使用的time 表示的是「時間」,present 表示的是「現在」。
表達出了「有了想要做的事情就不要拖延,應該立即著手去做。」這樣的意思,與擇日不如撞日的意思一樣。
其他的,也有像Strike while the iron is hot.這樣的表達方式。
こ這是與中文成語「趁熱打鐵」一樣表示一看到機會就應該去做某件事的意思。
Strike while the iron is hot.用起來會讓人覺得更正式。