Chia
2025/08/26 18:03
請告訴我 「錢斷情亦盡」 的英語!
當丈夫的公司一倒閉,妻子離開家時,這種情況會說「錢斷情也斷」,請問這句話用英文要怎麼說?
回答
・Love lasts as long as money endures.
・When poverty comes through the door, love flies out of the window.
1. Love lasts as long as money endures.
直譯的話是「只要有錢,愛情就會持續」,意思是指建立在金錢上的關係,當錢沒了,關係也就消失了。
這是英國的諺語。
endure有「忍耐、持續」的意思。
這和「錢斷情也斷」有類似的意思。
例句
As soon as her husband’s company went bankrupt, she left the house.
That is exactly’ Love lasts as long as money endures.‘
「她先生的公司一倒閉,她馬上就離開了家。這正是所謂錢斷情也斷。」
2. When poverty comes through the door, love flies out of the window.
這也是和「錢斷情也斷」類似的表達方式,直譯的話是「貧窮從門口進來,愛情就從窗戶飛走了」。
雖然比較抽象,但意思是當沒錢的時候,愛情也會結束。
例句
When poverty comes through the door, love flies out of the window.
I have to take this phrase to heart.
「錢斷情也斷。我真的要把這句話記在心裡。」
take ~ to heart有「把~記在心裡」的意思。
Taiwan