Grace
2025/08/26 18:03
請告訴我 「拜訪客戶以表達敬意」 的英語!
因為被問了「您要出門嗎?」,所以我想說「我要去拜訪客戶,進行禮貌性的拜訪」。
回答
・pay my respects to the client
・make a courtesy call on the client
1. pay my respects to the client
拜訪客戶,表達敬意
pay my respects(進行表達敬意的拜訪)
to the client(向客戶)
respect 是「尊敬、敬意」的名詞,但 respects 則有「禮貌性的問候」之意。
pay my respects 指的是懷著尊敬之心去拜訪某人。
例如前往新搬遷的總公司打招呼、搬家後向鄰居問候、有人過世時前往慰問家屬等,都是表達敬意時會用到的情境。
例
A: Are you going somewhere?
你要出門嗎?
B: I'm going to pay my respects to the client.
我要去拜訪客戶,表達敬意。
2. make a courtesy call on the client
向客戶進行禮貌性拜訪
make a courtesy call on -(向~進行禮貌性拜訪)
表達敬意的拜訪的另一種說法是 make a courtesy call。也可以說 pay a courtesy call。
這是指禮貌性拜訪,特別是在商業或政治場合中,剛上任的人會去向其他同事或相關人士打招呼的情境下常用。
在 make a courtesy call 的用法中,與客戶連接的介系詞不是「to」,而是「on」,這點需要注意。pay a courtesy call 也是用「on」。
例
I'm making a courtesy call on the client.
我正在向客戶進行禮貌性拜訪。
Taiwan