Tiffany
2025/08/26 18:03
請告訴我 「民族大熔爐」 的英語!
美國是多民族國家,所以想說「也被稱為民族的大熔爐」。
回答
・Melting pot
・Cultural mosaic
・Salad bowl
America is often referred to as a melting pot due to its multiculturalism.
由於美國是多元文化社會,因此經常被稱為「大熔爐」。
「Melting pot」是一種用來形容不同文化和民族融合在一起,形成全新文化或社會的概念表達方式,特別是在多元文化社會的美國中經常使用。擁有多樣背景的人們共存,彼此互相影響的情況時會用這個詞來描述。此外,比喻上也可以指各種要素混合在一起產生新事物的情況。
America is often described as a cultural mosaic due to its diverse ethnic composition.
由於美國擁有多元民族的組成,因此也常被形容為「文化馬賽克」。
America is often referred to as a salad bowl because it is a multicultural nation.
美國常被比喻為沙拉碗,因為它是一個多元文化國家。
Cultural mosaic和Salad bowl都是用來形容多元文化社會的隱喻。Cultural mosaic指的是加拿大的多元文化主義,強調不同文化共存並形成一個社會的概念。Salad bowl則是指美國的多元文化主義,強調不同文化雖然混合在一起,但各自仍保有獨特特色並共存的概念。日常生活中,談到加拿大的多元文化主義時會用cultural mosaic,談到美國的多元文化主義時則會用salad bowl。
回答
・melting pot
melting pot
大熔爐
這是高中英文課本中常出現的表達方式,記起來會很方便喔。
例句:
The United states is a multi-ehnic country. Peple often call it "melting pot".
美國是一個多民族國家。常被稱為「大熔爐」。
When I traveled to New York, I was suprised that there were so many town based on differenc cultures such as China town, Korean town.
我去紐約旅行的時候,發現有很多以不同文化為基礎的街區,讓我很驚訝。像是唐人街、韓國城等等。
到了美國,真的會遇到各種不同的人種,會深刻感受到那裡真的是民族的大熔爐。
Taiwan