Matthew

Matthew

2025/08/26 18:03

請告訴我 「特別值得一提的地方」 的英語!

沒有特別需要傳達的事項,所以我想說「沒有特別值得一提的地方。」

0 36
Chen Li

Chen Li

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/11/12 18:39

回答

・Noteworthy point
・Point of note
・Significant aspect

There's no noteworthy point to mention.
沒有特別值得一提的地方。

「Noteworthy point」是指「值得注意的重點」或「重要的要點」的英文表達方式。這個詞語常用於簡報、討論、分析、報告等情境。它用來指特別重要且需要考慮的事項、顯著的特徵,或特別值得關注的結果或發現。因此,在說明、解釋或評價某件事時,想要強調該主題的重要觀點或特徵時會使用這個詞語。

There isn't any point of note.
沒有特別值得一提的地方。

There is no significant aspect to mention.
沒有特別值得一提的地方。

Point of note是指特別需要注意的事項或資訊,這個片語通常用於正式場合或討論的情境。例如,在會議或簡報中,用來強調新的資訊或細節。另一方面,Significant aspect是指某件事或話題中特別重要的部分,通常在日常對話或較為輕鬆的情境中使用。例如,在評價電影或評價人們的行為時會用到。

Chen Li

Chen Li

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/11/12 18:39

回答

・(nothing) special
・noteworthy point

1. (nothing) special
There is nothing special.
(沒有特別值得一提的地方)

母語人士在日常對話中經常和 nothing 一起使用。
用來回答像是 What happened? 這樣的問題,表示「沒什麼特別的」。

2. noteworthy point
This report highlights several noteworthy points about our recent sales trends.
(這份報告強調了我們最近銷售趨勢中的幾個值得注意的重點)


特別是在簡報或報告書中想要強調重要部分時,可以使用這個詞。

有幫助
瀏覽次數36
分享
分享