Arthur
2025/08/26 18:03
請告訴我 「因為我很擔心,到家跟我說」 的英語!
在車站分別時,想對戀人說:「因為我很擔心,到家跟我說。」
回答
・Call me when you get home, I'm worried.
・Let me know when you're home, I'll be anxious until I know you're safe.
・Drop me a line when you reach home, I'll be on pins and needles until then.
Call me when you get home. I'm worried about you.
「你到家後打電話給我,我很擔心你。」
「Call me when you get home, I'm worried.」的意思是「你到家後打電話給我,我很擔心你。」這個句子會在對方很晚還在外面、需要長途移動、天氣不好等,因為某些原因擔心對方安全時使用。透過這個片語,可以傳達出希望確認對方平安到家的關心之情。
Let me know when you're home. I'll be anxious until I know you're safe.
「到家後跟我說。直到知道你平安之前我都會很擔心。」
Drop me a line when you reach home. I'll be on pins and needles until then.
「到家後聯絡我。在那之前我會很緊張。」
這兩句話都具有相似的意思,但「Let me know when you're home. I'll be anxious until I know you're safe」更深刻地表現出擔心的情緒,通常用於親密的人際關係。另一方面,「Drop me a line when you reach home. I'll be on pins and needles until then」則比較輕鬆,適合用於朋友之間或商業關係。此外,「on pins and needles」是美式英文的慣用語,在英式英文中則不太常用。
回答
・Please let me know when you get home
1. Please let me know when you get home
這是「到家後跟我說」的常用說法。
例句
Please Let me know when you get home because I’m worried about you.
因為我很擔心你,到家後跟我說。
#please let me know 是「告訴我、通知我」的常用表達方式,也可以像下面這樣使用。
Please let me know if you need anything.
如果有需要什麼請跟我說。
#相反地,如果說 I will let you know,就是「我會跟你說」的意思。
I will let you know if I need any help.
如果我需要幫忙會跟你說。
Taiwan