Rita
2025/08/26 18:03
請告訴我 「這不是我的專業領域」 的英語!
面對客戶提出自己不熟悉領域的要求時,想說:「這部分不屬於我的專業範疇。」
回答
・That's not my field of expertise.
・That's not my specialty.
・That's beyond my ken.
I'm sorry, but that's not my field of expertise.
「很抱歉,但那不是我的專業領域。」
「That's not my field of expertise.」的意思是「那不是我的專業領域」。當被問及或被要求對某個自己不是專家、或缺乏經驗與知識的特定主題或領域發表意見時,可以使用這句話。這是一種禮貌地告知對方自己無法給予適當建議或回答的表達方式。
Sorry, but that's not my specialty.
「不好意思,那不是我的專業領域。」
I'm sorry, but that's beyond my ken.
很抱歉,但那超出了我的知識範圍。
That's not my specialty表示自己沒有特定的專業知識或技能,而That's beyond my ken則表示話題或概念超出了自己的理解或知識範圍。前者多用於專業場合或專業話題,後者則較常用於一般知識或理解相關的情境。此外,ken這個詞較為古老,日常生活中不太常用。
回答
・out of my specialty
「專業、專門」在英語中是「specialty」的意思。
這個單字衍生出來的「specialist = 專家」,這也是中文裡常用的「專家」一詞。另外還有「specialize = 專攻、專門從事」這個詞喔。
順帶一提,「out of 〜」可以想像成「在~的範圍之外」的意思。
在這個情況下,就是「超出我的專業領域」的感覺。
例句:It is out of my specialty. I cannot answer well.
=那超出我的專業領域,所以我無法好好回答。
Taiwan