David

David

2025/08/26 18:03

請告訴我 「付諸行動」 的英語!

我的朋友一直在煩惱,所以我想說:「趕快付諸行動吧!」

0 28
Chen Xiaolong

Chen Xiaolong

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/11/07 16:39

回答

・Put into action
・Implement
・Carry out

You should put your plans into action instead of worrying all the time.
「與其一直煩惱,不如趕快把計畫付諸行動。」

「Put into action」是可以翻譯為「付諸行動」或「實行」等的英文表現。這個詞語包含了將具體的計畫或想法實際付諸行動或執行的意思。可以使用的情境包括在會議上決定開始新的專案計畫時,或是嘗試新的點子時。此外,也可以用來強調不只是說說而已,而是要有實際行動的重要性。

Just stop worrying and implement your plans already.
別再煩惱了,趕快把計畫付諸實行吧。

Just carry out your plan already, stop overthinking.
「不要再想太多了,趕快把計畫付諸實行吧。」

「Implement」是指執行或應用計畫或方針等。而「Carry out」則是指完成特定的任務或命令。因此,「Implement」多用於較大規模且抽象的行動,而「Carry out」則多用於較具體的行動。例如,企業會「implement」新的商業策略,員工則會「carry out」根據該策略的具體任務。

有幫助
瀏覽次數28
分享
分享