Frank

Frank

2025/08/26 18:03

請告訴我 「價格浮動制」 的英語!

因為票券銷售已經導入了價格浮動制,所以我想說「價格浮動制」。

0 96
Wang Mei

Wang Mei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/11/04 10:13

回答

・Price fluctuation system
・Dynamic pricing system
・Market-based pricing

They've introduced a price fluctuation system for ticket sales.
他們導入了票券銷售的價格浮動制度。

Price fluctuation system(價格浮動制度)是指商品或服務的價格會根據供給與需求的平衡而變動的系統。例如,機票、飯店預訂、股票價格等都屬於這一類。當需求增加時,價格會上升;當需求減少時,價格則會下降。這個系統被用來讓企業獲得最佳利益,或讓消費者能根據自己的預算購買。像是尖峰時段或離峰時段的價格設定等,各種情境下都會運用這個系統。

I got my ticket through a dynamic pricing system, so the price fluctuated based on demand. I ended up paying quite a bit because I bought it close to the date of the festival.
「我透過動態定價系統購票,票價會隨市場需求波動。因為我是在接近活動日期時購買的,所以付了不少錢。」

We implemented market-based pricing for our ticket sales.
我們針對票券銷售實施市場導向的定價策略。

Dynamic pricing system(動態定價系統)是指根據需求、供給的變動、時間、地點等因素,價格會有所變動的系統。例如,機票或飯店預訂時常會使用這種方式。另一方面,Market-based pricing(市場導向定價)是指根據市場競爭狀況或顧客對價值的認知來設定價格的方法。這主要用於產品或服務的定價,會考慮競爭對手的價格以及顧客對該產品的價值認同。這些術語主要在商業或行銷領域中使用,在一般日常對話中較少見。

Wang Mei

Wang Mei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/11/04 10:13

回答

・price volatility

為了保險起見,這裡介紹直譯。
・It's price volatility.(這是價格波動。)
"volatility" 這個單字有「波動、揮發性、不穩定、容易變化」等意思。
這是金融領域中經常使用的單字。在中文裡有時也直接稱為「波動性」。

然而,實際在日常會話中很少會出現這個單字。在中文的日常對話中,「價格浮動制」這種詞彙應該也不常用。
更自然的表達方式如下。
・The ticket price got fluctuating.
直譯的話,就是「票價變得流動了」。也就是說,變成了價格浮動制。

有幫助
瀏覽次數96
分享
分享