Yuan
2025/08/26 18:03
請告訴我 「被壓得喘不過氣」 的英語!
我想知道除了 Overwhelm 以外,還有什麼可以在「被某事壓得喘不過氣」時可以使用的片語。
回答
・I fee like I am drowning in A.
I feet like I am drowning in A.
我覺得被A壓得喘不過氣。
drown in A :被A壓得喘不過氣
例句
I felt like I was drowning in work.
我覺得被工作壓得喘不過氣。
它的原意是指「溺水」,請參考以下用法。
drown in a bathtub
在浴缸裡溺水
不過這個片語也可以解釋為「被工作淹沒」,因此也有「被壓得喘不過氣」的意思。
比起overwhelm,這是一個比較口語、帶有情感的表達方式。有一點想要博取對方同情、又帶點幽默的語氣。
Taiwan