Yuan

Yuan

2025/08/26 18:03

請告訴我 「被壓得喘不過氣」 的英語!

我想知道除了 Overwhelm 以外,還有什麼可以在「被某事壓得喘不過氣」時可以使用的片語。

0 25
Judy Chang

Judy Chang

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/10/30 18:58

回答

・I fee like I am drowning in A.

I feet like I am drowning in A.
我覺得被A壓得喘不過氣。

drown in A :被A壓得喘不過氣

例句
I felt like I was drowning in work.
我覺得被工作壓得喘不過氣。

它的原意是指「溺水」,請參考以下用法。

drown in a bathtub
在浴缸裡溺水

不過這個片語也可以解釋為「被工作淹沒」,因此也有「被壓得喘不過氣」的意思。
比起overwhelm,這是一個比較口語、帶有情感的表達方式。有一點想要博取對方同情、又帶點幽默的語氣。

有幫助
瀏覽次數25
分享
分享