Viola

Viola

2025/08/26 18:03

請告訴我 「祭祀」 的英語!

在說明神龕時,會說是用來供奉神明,這個用英文要怎麼說呢?

0 42
Wang Mei

Wang Mei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/10/24 10:14

回答

・Enshrine
・Worship

It is a tradition in our family to enshrine our ancestors at this shrine.
在這座神社祭祀祖先是我們家族的傳統。

This temple has been in existence for hundreds of years and enshrines many great individuals.
這座寺廟已經存在數百年,供奉著許多偉大的人物。

Our ancestors are worshiped at this shrine.
這座神社供奉著我們的祖先。

「供奉」在英文中是Enshrine/Worship。神社(Shrine)是神聖的場所對吧。
Enshrine有「祭祀、供奉(神聖的祖先或物品)」的意思。
另外,Worship有「崇拜、敬拜」的意思,但這個詞也可以用來表示「祭祀」,所以兩者都可以使用。

Wang Mei

Wang Mei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/10/24 10:14

回答

・To pay homage to
・To offer prayers to.

To pay homage to the gods, we place offerings on the household shrine.
我們在家中的神龕上擺放祭品供奉神明。

「To pay homage to」是用來表達敬意的說法。主要在以下幾種情況下使用。第一,是向偉大的人物或成就表達敬意。第二,是造訪特定場所或神聖場所時,用來表示敬意。第三,是對特定文化或傳統表達敬意。這個表達通常用來展現尊敬或感謝的心情。

When explaining a household shrine, we say “to offer prayers to the gods.”
在說明神龕時,我們會說「向神明獻上祈禱」。

台灣人在日常生活中會用「拜拜」這個詞來表達敬意或祈禱。拜拜是在寺廟進行,向神明或佛祖表達感謝或祈求平安、健康、順利的行為。此外,人們也會在家中或祖先牌位前祭拜,以表達對祖先或已故親人的敬意與感恩。拜拜是台灣文化的一部分,為了祈求心靈的平安與幸福而進行。

有幫助
瀏覽次數42
分享
分享