Tien
2025/08/26 18:03
請告訴我 「筋疲力盡」 的英語!
當你筋疲力盡時會說「累到不行」,那這個用法在英文裡要怎麼說呢?
回答
・Exhausted
・Worn out
・Beat.
I'm totally exhausted.
我完全筋疲力盡了。
「Exhausted」是英文,意思是「非常疲憊」或「筋疲力盡」。這個詞強烈表達了身體或精神上的疲勞,常用於長時間運動、讀書或壓力大的工作結束後。此外,也可以用來形容資源或選擇完全耗盡的狀態。例如,也可以用在「那個地區的資源已經完全被用光了(The resources of the area were completely exhausted.)」這樣的情境。
I'm completely worn out.
我完全累壞了。
I'm beat.
我累翻了。
Worn out和beat這兩個詞都表示非常疲憊的狀態,但語感上有些微差異。Worn out指的是身體或精神上的疲勞,或是被用舊的狀態;而beat則多用來表達暫時性的疲勞或困惑。例如,長時間工作後適合用worn out,而玩了一整天後則適合用beat。
回答
・①exhausted
・②worn out
①exhausted
這是最簡單的說法。
I'm exhausted.(我已經累到不行。或我已經筋疲力盡)可以這麼說。
【例句】
You know. I'm exhausted by the time I get here.
(你知道嗎,我到這裡的時候已經累到不行了。)
②worn out
非常常用。如果比 exhausted 還要更累的時候會用這個。
另外,像是 This bag is worn out.(這個包包已經舊到不行了。)這樣用在物品上時,
是指那個東西已經破舊不堪的狀態。
【例句】
I could just see she was becoming depressed. She was becoming worn out.
(我看得出她越來越沮喪,也越來越疲憊不堪。)
Taiwan