Harry

Harry

2025/08/26 18:03

請告訴我 「對自己寬容,對他人嚴格」 的英語!

我想對女兒說:「對自己寬容卻對別人特別嚴厲的人會被討厭喔。」

0 43
Ting Yu

Ting Yu

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/10/16 11:46

回答

・Hard on others, easy on oneself
・Tough on others, lenient on oneself.
・Strict with others, indulgent with oneself.

You know, honey, being hard on others and easy on oneself often makes people unpopular.
親愛的,你知道嗎,對別人嚴格、對自己寬鬆的人,常常都不受歡迎喔。

「Hard on others, easy on oneself」是「對別人嚴格,對自己寬鬆」的意思。這是指那些對別人的錯誤或缺點採取嚴厲態度,但對自己本身的錯誤或缺點卻表現出寬容或放縱態度的人。具體的使用例子像是,上司或領導對部屬有嚴格要求,但對自己失誤卻很寬容時,就會用到這個表達。

You know, being tough on others and lenient on oneself often makes one unpopular.
你知道嗎,對別人嚴格、對自己寬鬆的人,常常都不受歡迎。

You know, people who are strict with others but indulgent with themselves tend to be disliked.
你知道嗎,對別人嚴格、對自己寬鬆的人,往往容易被討厭。

Tough on others, lenient on oneself和Strict with others, indulgent with oneself這兩個雖然相似,但有細微的差別。Tough on others, lenient on oneself是指對別人嚴格、對自己寬鬆,通常用在有責任職位的人對自己的錯誤寬容,卻嚴格評價別人的錯誤的情況。另一方面,Strict with others, indulgent with oneself是指對別人嚴格、對自己放縱,意思是對別人要求嚴格遵守規則或標準,但自己卻不遵守,或是允許自己滿足慾望和需求的情況。

Ting Yu

Ting Yu

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/10/16 11:46

回答

・be kind to yourself but strict with others

「對自己寬容、對他人嚴苛」有上述的表現方式。

問題中的例句可以這樣說:
You shouldn't be kind to yourself on the other hand you are strict with others.
It'll be hated by people.
你不應該對自己好,卻又對別人嚴格。 這樣會被人討厭。(直譯)
→對自己寬容、對他人嚴苛的人會被討厭。(意譯)

「be kind to yourself」表示「對自己寬容」。
在be動詞後面加上形容詞可以有多種表達方式,像是「generous」「soft」也有相同的意思。

另外,「be strict with others」就是「對他人嚴苛」。
也可以用「hard」或「difficult」來表達「strict」的意思。

「on the other hand SV~」是表示「S在V的同時~」的表達方式。
另外,也有「On the one hand ~, but on the other hand ~.」這種用法。
意思是「一方面~,但另一方面~」。
為了幫助理解,舉個例句:
On the one hand people were happy with the victory, but on the other hand other people were sad by the defeat.
一方面人們為勝利感到高興,但另一方面也有人為失敗而悲傷。

例句
Don't be kind to yourself but strict with others.
不要對自己寬容卻對他人嚴苛。

I can't respect a person who is kind to oneself and strict with others.
我無法尊敬那種對自己寬容、對他人嚴苛的人。

有幫助
瀏覽次數43
分享
分享