Eric
2025/08/26 18:03
請告訴我 「在場」 的英語!
當你想表達「在現場觀察事情的發展或結果」時,中文裡的「在場、見證」用英文要怎麼說呢?
回答
・To witness
・To be present
・To oversee
I stayed till the end to witness the outcome of the situation.
我為了見證那個情況的結果而待到了最後。
「To witness」是指「目擊」、「成為證人」的英文動詞,意思是直接看到或體驗到具體的事件或現象。因此,當你親眼目睹事件、事故、歷史性時刻等特別情況或事件時,這是一個常用的表達方式。此外,在簽署合約或重要文件時,也可以用來表示作為第三方見證該行為的「成為證人」的意思。
I want to be present when the results are announced.
「結果公布時,我想在場。」
I have to oversee the progress of the project.
「我必須監督這個專案的進度。」
「To be present」是指身體上在某個地方,表示參加特定活動或會議的意思。另一方面,「To oversee」則是指管理或監督,表示參與特定專案或工作的進行。例如,即使參加會議但沒有參與決策時,會用「To be present」。但如果對會議的進行或結果負有責任時,則會用「To oversee」。
回答
・be present
・witness
「在場」「見證」等在英語中可以用 be present 或 witness 等來表達。
I was present at their discussion, so I can explain the situation.
(我有參與他們的討論現場,所以我可以說明狀況。)
If possible, I would like you to witness it.
(如果可以的話,我希望你能在場見證。)
※順帶一提,witness 作為名詞時可以表示「證人」、「目擊者」等意思。
Taiwan