Louis

Louis

2025/08/26 18:03

請告訴我 「單純的人」 的英語!

在說明性格時會說單純的人,這個用英文要怎麼說呢?

0 78
Wu Qiang

Wu Qiang

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/10/14 17:15

回答

・Simple-minded person
・Simpleton
・Naive person

He is such a simple-minded person. He takes everything at face value.
他是個非常單純的人,什麼事情都只看表面。

「Simple-minded person」是指思考方式或理解力很單純,對於複雜的事物或抽象的概念不太擅長理解的人。有些人會覺得這個詞帶有貶義。例如,在進行複雜討論時,用來指稱無法理解內容的人。不過,這並不一定代表智力低下,也可能指喜歡簡單思考、比較直覺的人。

He is such a simpleton. He always takes everything at face value.
他真是個傻瓜,什麼事情都只看表面。

He is a naive person, always believing in what others say without questioning.
他是個天真的人,總是毫不懷疑地相信別人說的話。。

Simpleton和Naive person都指經驗或知識較少的人,但語氣上有所不同。Simpleton通常指智力較低、愚蠢的人,帶有強烈的貶義。另一方面,Naive person則是指對世界或他人不太了解,天真純真的人。雖然也有無知的意思,但不像Simpleton那麼帶有貶義。母語人士在用作侮辱時會用Simpleton,若要表達誤解或不成熟則會用Naive person。

Wu Qiang

Wu Qiang

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/10/14 17:15

回答

・acquiescent
・person easily flattered

「acquiescent」有「順從的」「默許的」等意思。第二個是用「be flattered」的「被奉承」加上「easily(簡單地)」來表示「很容易被奉承」的意思。
這兩個都可以對應到中文裡所說的「單純」。

例句:
① She is too acquiescent to talk something back to him.
 她太順從了,沒辦法頂嘴。
② I'm worried that Tom get fooled someday because he is an easily flattered person.
 湯姆是一個容易被奉承的人,所以我擔心他有一天會被騙。

有幫助
瀏覽次數78
分享
分享