Shu

Shu

2024/06/11 12:13

請告訴我 「外貌協會」 的英語!

因為朋友的交往對象總是帥哥,所以想說:「真是外貌協會。」

0 0
Chen Li

Chen Li

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2024/07/30 12:21

回答

・lookism

「lookism」的意思是「注重外表」,所以我認為它與「外貌協會」有相似的細微差別。
《柯林斯字典》將其解釋為負面術語,「discrimination against a person on the grounds of physical appearance(基於外表的歧視)」。
醜陋的人被排除在男朋友之外,所以我認為這是有道理的。

如果你用這個字來翻譯你的問題,「這真是外貌協會」,它會如下。

(翻譯範例)
You are really tainted with lookism.
(你真是外貌協會。)

Chen Li

Chen Li

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2024/07/30 12:21

回答

・shallow
・superficial

「外貌協會」是無法直接翻譯的字詞之一。
既然是「只顧外表」和「以貌取人」的意思,看來這個表達有些挑剔。

許多美國人似乎用"shallow" "superficial" 來形容這樣的人。

- You're so shallow, you only care about looks.
你太淺薄了,只在乎外表。

- Superficial people choose their partners only by appearances.
膚淺的人只看外表選擇伴侶。

- I choose by appearance at first, but of course the most important thing is what's inside.
一開始我看的是外觀,但我知道最重要的是內在。

有幫助
瀏覽次數0
分享
分享