Bill
2025/08/26 18:03
請告訴我 「溫和的甜味」 的英語!
當你吃到沒有使用人工甜味劑,而是用植物帶出甜味的和菓子時,想說「這是溫和的甜味呢」。這句話用英文要怎麼說呢?
回答
・Gentle sweetness
・Subtle sweetness
・Mild sweetness
This has a gentle sweetness to it, doesn't it? They must have used natural plant sugars.
「這個有一種溫和的甜味呢。一定是用了植物的天然甜味吧。」
「gentle sweetness」是指「溫和的甜味」或「溫柔」等意思。用來表達人或事物所擁有的溫柔、細膩的甜味或魅力。例如,在評價飲食時,當感受到不是很強烈但令人愉悅的甜味,或是形容一個人的性格溫和、溫柔且帶有甜美時會使用這個詞。此外,對於音樂或藝術,當感受到細膩且沉穩的美感時也可以使用。
This dessert has a subtle sweetness to it, doesn't it?
這個甜點有一種細膩的甜味對吧?
This dessert has a mild sweetness, doesn't it?
這個甜點有溫和的甜味對吧?
Subtle sweetness和Mild sweetness都是用來表達甜味程度的詞彙,但有細微的語感差異。Subtle sweetness指的是甜味很淡,不太明顯,或是出乎意料的甜味。另一方面,Mild sweetness則是指雖然有甜味,但不會太強烈,是低調且溫和的甜味。例如,飲料或食物中隱約感受到的甜味可以用Subtle sweetness,而有甜味但不會太突出的口感則多用Mild sweetness來形容。
回答
・mild sweetness
「溫和的甜味」可以用「mild sweetness」。
(例句)
Both refreshing aroma and mild sweetness are contained in sherbet.
(我們將清爽的香氣與溫和的甜味封存於雪酪之中。)
將您的問題加以調整為『這款點心沒有使用人工甜味劑等,而是以植物帶出溫和的甜味』來翻譯的話,以下是較為合適的譯法。
(譯例)
This sweet, does not use artificial sweeteners, and is sweetened with plants, giving it a mild sweetness.
※『giving』是『賦予』的現在分詞,表示「不使用人工甜味劑而是用植物的甘甜帶來了『溫和的甜味』的關聯性。」
Taiwan