Lily

Lily

2025/08/26 18:03

請告訴我 「酸的和甜的」 的英語!

在公司決定企劃負責人時,想要表達「如果是這個人的話就沒問題」,可以說:「因為他已經歷經人生的酸甜苦辣,所以應該不用擔心。」這句話用英文要怎麼說呢?

0 34
Lin Xiu

Lin Xiu

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/19 10:11

回答

・The good, the bad and the ugly.
・The ups and downs
・Take the rough with the smooth.

He's been through the good, the bad, and the ugly in this business. I'm confident he is the right choice for project leader.
在這個行業中,他經歷過酸甜苦辣。我確信他是擔任專案負責人的最佳人選。

「The good, the bad and the ugly」是一個用來評估與考察所有層面的片語,直譯為「好的、壞的、醜陋的」。雖然這也是一部電影(黃昏三鏢客)的片名,但在日常對話中,經常用來說明整體評價或情況的概要。特別是在報告專案或商業成果時,總結「成功的部分(好的)」、「問題點(壞的)」、「需要改善的非常嚴重的問題(醜陋的)」時很有幫助。

He's been through the ups and downs, so there's no need to worry.
他經歷過高低起伏,所以不用擔心。

He knows how to take the rough with the smooth, so I think he'll be fine as a project leader.
他能夠接受人生的酸甜苦辣,所以我認為他作為企劃負責人沒問題。

Ups and downs指的是人生中的好時光與壞時光、成功與失敗等,在某個情況或經歷中產生的變動或變化。另一方面,Take the rough with the smooth則是指不僅接受好的情況,也能接受壞的情況。也就是說,Ups and downs用來描述事件的變化,而Take the rough with the smooth則表現出對某種情況或結果的態度。

Lin Xiu

Lin Xiu

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/19 10:11

回答

・both the bitter and the sweet
・inside and out

「酸甜苦辣」在英語中可以用 both the bitter and the sweet 或 inside and out 等來表達。

He has known both the bitter and the sweet, so there's no need to worry.
(他已經嚐遍了人生的酸甜苦辣,所以不用擔心。)

As for this industry, I know inside and out, so please leave it to me.
(關於這個行業,我對其中的酸甜苦辣都很了解,請交給我吧。)

希望這些資訊有所幫助。

有幫助
瀏覽次數34
分享
分享