Julia

Julia

2025/08/26 18:03

請告訴我 「荊棘之路」 的英語!

在困難的情況下,或是比喻充滿苦難的人生時,「荊棘之路」用英文要怎麼說呢?

0 98
Chen Xiaolong

Chen Xiaolong

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/16 15:26

回答

・Thorny path
・A rough road
・Path of adversity

Getting to where I am today was not easy; it was a thorny path filled with many challenges and obstacles.
要到達我今天的地位並不容易。那是一條充滿許多挑戰和障礙的荊棘之路。

「Thorny path」字面上是指「有刺的道路」,比喻上則是指充滿困難和障礙的路程或情況。這個表達用來形容前進的方向上有荊棘,使得前進變得困難且伴隨痛苦。因此,這個片語可以用來指個人在朝目標前進過程中所面臨的困難、問題和挑戰。例如,職涯發展、新技能的學習,或是人際關係的改善等,都需要努力和辛苦的情況下都可以使用。

It's been a rough road, but I've finally made it through.
這是一條艱辛的道路,但我終於克服了。

He has walked a path of adversity, but it has made him stronger.
他走過了逆境之路,但這讓他變得更堅強。

"Rough road"字面上是指道路崎嶇,也可以比喻用來指困難的情況。這是日常且直譯的表達,通常用來指暫時性的困難。例如:「這個專案可能會面臨困難(This project might have a bit of a rough road ahead.)」等。

另一方面,"Path of adversity"則是指經歷較為嚴重的困難或考驗。這是一個較為詩意且正式的表達,通常用來指長期的困難或人生的考驗。例如:「他在與疾病奮鬥的同時,走過了逆境之路(He walked the path of adversity while fighting his illness.)」等。

有幫助
瀏覽次數98
分享
分享