Fang
2024/06/11 12:13
請告訴我 「坦率地接受」 的英語!
因為一直在反駁對方的意見,所以想說「偶爾也坦率地接受一下怎麼樣?」。
回答
・accept something at face value
「坦率地接受」該表達英文沒有直接翻譯。
因此有必要轉述一下,
換句話說,這一次
「accept (something) at face value」
我來介紹這個表達。
「accept」這是一個動詞,意思是「接受」。
「at face value」
「表面價值」它的意思是,
這意味著毫無疑問地接受某事。
例句
「You should just accept it at face value」
(意思:最好還是接受它。)
可以像這樣來使用這個表達方式。
回答
・take it in stride
・accept openly
・accepting with open arms
「坦率地接受」可以用英文take it in stride/accept openly/accepting with open arms來表達。
take it in strideは"輕鬆地做,冷靜對待"
accepting with open armsは"張開雙臂接受"=它具有誠實接受它的細微差別。
Why don't you 〜?"〜したらどう?"という意味で
相手に提案するときに使われる表現です。
Why don't you try to be honest and accept it once in a while?
『たまには素直に受け入れることもしてみたら?』
You'll do better if you take other people's advice accepting with open arms.
『他人のアドバイスを素直に受け入れた方が上手くいくよ』
希望以上說明能夠幫助到你。' 因為一直在反駁對方的意見,所以想說「偶爾也坦率地接受一下怎麼樣?」。