Chung

Chung

2025/08/26 18:03

請告訴我 「●●還放不下」 的英語!

即使到了現在,我還是會想起前男友,所以我想說「我還放不下他」。

0 100
Ting Yu

Ting Yu

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/12 10:32

回答

・Dragging around ●●
・Carrying the burden of ●●
・Lugging around ●●

I'm still dragging around my ex-boyfriend.
我還放不下前男友。

「Dragging around」是指「拖著走」這樣的英文表達。它用來形容強行移動人或物,或是把人或物帶到不需要的地方或情境。例如,媽媽強行帶著不想逛一整天購物中心的小孩四處走動,就可以用這個情境來說明。此外,這個詞也可以比喻持續背負著問題或困難。當要表達帶著沉重煩惱或問題過生活的情況時,也會用到這個詞。

I'm still carrying the burden of my ex-boyfriend.
I'm still lugging around my feelings for my ex-boyfriend.
我還放不下對前男友的感情。

"Carrying the burden of" 和 "Lugging around" 這兩個表達都是比喻性的用法,指的是背負重擔,但在情境和語感上有所不同。

"Carrying the burden of" 比較偏向抽象的重擔,也就是心理上的負擔或責任。例如,"She is carrying the burden of her family's debt."(她背負著家人的債務這個重擔)

另一方面,"Lugging around" 則是指實際搬運重物的情境。例如,"He's been lugging around that heavy backpack all day."(他一整天都在背著那個很重的背包)

Ting Yu

Ting Yu

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/12 10:32

回答

・dwell on
・not get over

① dwell on
 例句:She is dwelling on ex-boyfriend.
   =她還放不下前男友。

②not get over
 例句:She cannot get over ex-boyfriend yet.
    =她還放不下前男友。

『重點』
①是用來表示「情感上放不下」的適當表達方式。
另外,②則是使用「get over」:克服~的表達方式,意思上應該是相同的。

請務必記住喔。

有幫助
瀏覽次數100
分享
分享