I

I

2025/08/26 18:03

請告訴我 「請不要干涉」 的英語!

當你不希望別人插手時,會說「不要干涉」,那這句話用英文要怎麼說呢?

0 27
Lucas

Lucas

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/12 10:32

回答

・Don't interfere.
・Leave me alone.
・Mind your own business.

Don't interfere with my business.
不要干涉我的事情。

Don't interfere的意思是「不要妨礙」,用於自己正在做某件事時,阻止別人插嘴或插手。此外,也用於告訴別人不要強行介入他人的私人事情或問題。這個片語是命令語氣,因此在強烈、直接地向對方表達意見時會使用。不過,因為有可能讓對方感到不愉快,所以應該謹慎使用。

Just leave me alone, will you?
「可以不要干涉我嗎?」
Can you please just leave me alone?
「可以請你不要再管我了嗎?」

Can you mind your own business, please?
「你可以管好你自己的事嗎?」

「Leave me alone」用於想要別人不要打擾自己,想要自己的時間或空間時。而「Mind your own business」則是在覺得別人干涉到自己的私人事情時使用。前者表示自己想要安靜,後者則表達對他人侵犯自己隱私的不滿。這兩個都是比較強烈的表達方式,使用時要特別注意。

Lucas

Lucas

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/12 10:32

回答

・Don't interfere.
・Don’t meddle.

「不要干涉」在英文中可以用 Don't interfere. 或 Don’t meddle. 等方式來表達。

I want to make this project by myself, so don't interfere.
(這個企劃我想自己一個人完成,所以請不要干涉。)
※interfere 可以表達「干涉」、「妨礙」、「插手」等,意思是指從外部進行某種介入。

※meddle 也可以用來表達「多管閒事」的語感。

有幫助
瀏覽次數27
分享
分享