Stanley
2025/08/26 18:03
請告訴我 「修行」 的英語!
我想表達「即使辛苦,也要把它當作修行,繼續努力工作」。
回答
・Spiritual training
・Meditation practice
・Self-cultivation
Even though it's tough, let's keep working as if it's our spiritual training.
「即使很辛苦,也要把它當作修行來繼續工作。」
Spiritual training(靈修)是指以精神成長或覺醒為目標的訓練。透過冥想、瑜伽、靜坐等方式,面對自己的內心,追求心靈的平靜與安穩,或是加深對人際關係和人生問題的新觀點與理解。這個詞語常用於自我啟發或個人成長的語境中。此外,也有人從宗教的角度進行靈修。
Let's consider it as a meditation practice and keep working even if it's tough.
「把這當作冥想的修行,即使辛苦也要繼續工作。」
Think of it as self-cultivation even when it's tough, and keep going with your job. Remember, patience is a virtue.
把它當作是一種自我修養,即使很辛苦,也要堅持把事情做好。記住,持之以恆滴水才能穿石。
"Meditation practice"主要指為了提升心靈專注力或平靜而進行的特定活動或習慣。包括冥想或正念練習等。例如,可以這樣使用:「My morning routine starts with a meditation practice.我的早晨習慣是從冥想實踐開始。」
另一方面,"Self-cultivation"則是指以個人成長或自我提升為目標的更廣泛活動。這包括知識、技能、精神理解、道德價值等方面的提升,冥想也可能包含在內,但不一定僅限於此。例如,可以這樣使用:「I work on my self-cultivation through reading and meditation.我透過閱讀和冥想來進行自我修養。」
回答
・training
・discipline
在英文中,「修行」可以說
「training」或「discipline」。
training是
「訓練、練習」這個意思。
discipline是
「自我鍛鍊、修行」這個意思。
例句
「Even though it's tough, I'll continue my job, thinking of it as training or discipline, just like the saying "perseverance for three years on a rock."」
(意思是:即使很辛苦,也要記得「滴水穿石,三年有成」這句話,把它當作修行一樣繼續工作。)
可以這樣說。
Taiwan