Jen
2025/08/26 18:03
請告訴我 「你可以幫我改短褲腳嗎?」 的英語!
在服飾店裡,想跟店員說:「因為褲子的褲管太長了,可以幫我修改褲管長度嗎?」
回答
・Could you please hem this for me?
・Could you please shorten this for me?
・Could you please take up the hem on this for me?
Could you please hem these pants for me? They're too long.
「這條褲子太長了,可以幫我改短褲腳嗎?」
「Could you please hem this for me?」的意思是「可以幫我修改這個嗎?」。指的是將衣服的下擺改短,也就是調整長度。這個表達方式特別常用在裁縫店或修改衣服的店家。如果自己沒辦法改短褲腳,或是想交給專業人士處理時,這是一個很方便的句子。
Could you please hem these pants for me? They're too long.
「這條褲子太長了,可以幫我改短嗎?」
Could you please take up the hem on these pants for me? They're a bit too long.
可以幫我改短這幾條褲子的褲腳嗎?有點太長了。
「Could you please shorten this for me?」一般是用來請對方幫忙把某樣東西變短。例如,請對方幫忙縮短演講或文章的內容時會用到。
另一方面,「Could you please take up the hem on this for me?」則是特別用來請對方幫忙把衣服的下擺改短。也就是說,這主要是在裁縫或服裝相關的情境下使用。
回答
・Can you shorten those pants?
「因為褲子的褲管太長了,可以幫我改短嗎?」如果想用英文表達的話,
"The pants are too long. Could you please hem them for me?"(褲子太長了。可以幫我修改嗎?)
"The pants are too long. Can you shorten them for me?"(褲子太長了。可以幫我剪短嗎?)
像這樣表達就可以了。
"hem"是指「縫邊」這個意思的動詞。
有時也會用在完全不同的意思上,指「輕聲咳嗽」的意思。
「改褲管」本身在英文裡是用"alteration"或"hemming"來表示。
"hemming"是指調整褲子或裙子的長度,而"alteration"則是範圍更廣的單字。
"alteration"的動詞形是"alter"(改變),所以"alteration"是指對衣服進行更改或調整,不僅限於調整長度,還包括縮小腰圍、改變肩線位置、改變衣服整體的形狀等各種變更。
這個"alteration"這個單字,我記得在NativeCamp的TOEIC教材裡有出現過。
是在討論舞台服裝時出現的。
Taiwan