Harry
2025/08/26 18:03
請告訴我 「請用英文告訴我全都是謊言。」 的英語!
因為不僅是外表或隨身物品,連一些無關緊要的事情都會被誇獎,所以我想說「全都是謊話」。
回答
・Nothing but lies
・All lies
・Full of lies
It's all nothing but lies. You don't have to flatter me for every little thing.
這些都是謊言。你不必為了每件小事都恭維我。
「Nothing but lies」是用來表達「全部都是謊言」這種強烈否定情感的表現,當你想要指責或批評對方所說的話或行為全都是謊言時會使用。由於語氣強烈,通常用於朋友、家人等親密關係,或是在維護正義、揭露真相等情境下使用。不過,對於尊敬的對象或正式場合則應避免使用這種說法。
She's always complimenting me on my looks and belongings, even trivial things. It's all lies.
她總是稱讚我的外表和物品,甚至連一些微不足道的事情都會稱讚。全部都是謊言。
Your compliments are just full of lies.
你的稱讚全都只是謊言而已。
「全都是謊言」的 "All lies" 和「充滿謊言」的 "Full of lies" 雖然用法相似,但語感上有些微差異。"All lies" 指的是所說的話或呈現的事實全部都是謊言。而 "Full of lies" 則表示資訊中有很大一部分是謊言,但不一定全部都是。例如,某人的故事或說明大部分都是謊言時,可以說是 "Full of lies"。這些表現通常用於指責對方時。
回答
・You are full of it
「全都是謊言」可以用其他說法來表達,這次要介紹的用語是「You are full of it」。
「You are full of it」這句話有「你都是胡說八道」的意思。
舉例來說,可以這樣使用:「You are full of it. Don't need to flatter with me」
(意思:全都是謊言啦!不用對我說好聽話。)
可以這樣表達。
Taiwan