Terry
2025/08/26 18:03
請告訴我 「請用英文教我加油!」 的英語!
人們稱讚、奉承、捧人讓對方心情變好,這在英文裡要怎麼說呢?
回答
・Heave-ho
・Up we go!
・One, two, three, lift!
You can Give someone a heave-ho by praising and flattering them to make them feel good.
你可以通過讚美和恭維來讓某人感覺良好,藉此打發他們離開。
Heave-ho主要是在英語圈使用的表現,通常用於舉起或丟擲重物時。工作人員一起合力移動某樣東西時,會用作口號。此外,也有時用來以輕鬆的方式表達被解雇。其語感包含力量、團隊合作、在勞動中的喜悅或痛苦等多種意涵,會根據場合和語境而有所不同。
Before asking for a flight upgrade, I always make sure to compliment the attendant. You know, up we go!
在要求升艙之前,我總是會先讚美空服員。你知道的,這樣我們就能升級了!
Hey buddy, you've been doing an incredible job recently. Your efforts are truly making a difference. One, two, three, lift! Let's keep this momentum going!
嘿,最近你真的做得很棒。你的努力真的帶來了改變。一、二、三,抬起來!讓我們繼續保持這個氣勢!
"Up we go!"一般用於把小孩抱起來、爬樓梯、爬山等,當某樣東西要往上移動時會用到。這句話傳達出明亮、有活力的感覺。另一方面,"One, two, three, lift!"則是在合作時使用。例如大家一起抬重物時,會用來倒數,讓所有人同時出力。這樣可以展現團隊合作與同步性。
回答
・flatter
flatter 是動詞,意思是「奉承~、稱讚~」。
同樣地,praise 也有稱讚的意思。
如果要說的話,flatter 比較接近
「比起單純稱讚,更像是奉承」的意思。
不過,問了美國人之後,
似乎這兩個單字沒有太大的差別。
在稱讚完成某件事的人時,
flatter 和 praise 都可以使用,
他們說這兩個是同義詞(synonym)。
When I need his help, I always flatter him.
當我需要他的幫助時,我總是稱讚他。
(也可以用 praise 來代替 flatter)
順帶一提,當被對方稱讚時,
Thank you. I'm flattered.
這樣說的話,意思是「謝謝,有點受寵若驚」的感覺。
Taiwan