Sam

Sam

2025/08/26 18:03

請告訴我 「為了以防萬一而保留,這句話用英文怎麼說?」 的英語!

因為決定要住院,所以我想說「為了以防萬一有存錢真是太好了」。

0 78
Lin Xiu

Lin Xiu

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/09 10:09

回答

・Save for a rainy day
・Put aside for a rainy day.
・Set aside for a rainy day.

I'm glad I saved for a rainy day since I have to be hospitalized.
因為必須住院,很慶幸自己為了以備不時之需有把錢存起來。

「Save for a rainy day」是指「為了突發狀況而節省或儲蓄金錢或資源」的英文慣用語。「雨天」象徵著意想不到的困難或困境。這個片語常用於討論生活費、緊急預備金,或是預防未來不確定因素等話題。這和中文的諺語「有備無患」有相近的意思。

I'm so glad I put aside money for a rainy day as I have to be hospitalized.
因為必須住院,真的很慶幸自己有為了以防萬一把錢存起來。

I'm glad I set aside some money for a rainy day, now that I have to be hospitalized.
因為必須住院,真的很慶幸自己有為了緊急時刻把錢存起來。

基本上,「Put aside for a rainy day」和「Set aside for a rainy day」都用來表示為了應對突發狀況而儲蓄或保留金錢或資源。兩者之間有些微差異,「put aside」通常給人一種把東西暫時放一邊或忽略的感覺,而「set aside」則更強調有計畫、刻意的行為。因此,若是為了特定目標而有意識地存錢時,會用「set aside」;如果只是比較隨意地為了將來存錢,則多用「put aside」。

Lin Xiu

Lin Xiu

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/09 10:09

回答

・reserve something against the unexpected
・keep something for emergencies

「為了以防萬一而保留」在英文中可以用 reserve something against the unexpected 或 keep something for emergencies 等方式來表達。

I'm glad I reserved(saved)the money against the unexpected.
(很高興我有存錢以防萬一。)

You'd better keep this groceries for emergencies.
(你最好把這些食物留著以防萬一。)

有幫助
瀏覽次數78
分享
分享