Rachel
2025/08/26 18:03
請告訴我 「請用英文告訴我謝絕推銷怎麼說!」 的英語!
當你想要拒絕推銷時,會說「謝絕推銷」,那這個用英文要怎麼說呢?
回答
・No soliciting
・No salesmen please.
・No peddlers allowed.
No soliciting, please.
「謝絕推銷。」
「No soliciting」的意思是「禁止推銷,用來拒絕商業上的推銷或銷售活動,以及宗教或政治上的勸誘等。這個表達常常張貼在建築物或住家的入口處,如果無視這個標示進行勸誘,可能會引發糾紛。此外,在電子郵件等電子通訊中,對於不必要的宣傳、廣告或勸誘,也會用「No soliciting」表明拒絕。
I'm sorry, but no salesmen please. I'm not interested in what you're selling.
很抱歉,我們不接受推銷。我對你賣的東西沒有興趣。
We have a strict 'No peddlers allowed' policy here.
「這裡嚴格採取『禁止推銷』的政策。」
No salesmen please這個表達用於不希望有直接推銷。例如,想要避免電話推銷或挨家挨戶的銷售時會使用。另一方面,"No peddlers allowed"則是在正式或官方的場所或活動中,禁止小販進入時所用的表達。這是一個更為嚴格的說法,指的是禁止路邊販售或攤販販賣廉價商品。
回答
・No solicitors
想要拒絕推銷時會說「謝絕推銷」,
用英文來表達就是:
No solicitors
Solicit 這個詞是同類的表現,有懇求、勸誘的意思,
用來指做這件事的人,也就是指上門推銷員或業務員,
請記住這個用法。
everyday I was solicited !!
someone visited my house !!!
每天都有人上門推銷!
推銷=來家裡,這樣表達應該可以理解,
用 visit 也能傳達這個意思!!
Taiwan