Ethan

Ethan

2025/08/26 18:03

請告訴我 「安於現狀 用英文怎麼說!」 的英語!

因為我發現部下們沒有上進心,所以我想對他們說:「不能滿足於現狀喔。」

0 52
Lin Wei

Lin Wei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/04 10:04

回答

・As calm as a toad in the sun

將「安於現狀」翻譯成英文是很困難的,
英文中有一個慣用語叫做「As calm as a toad in the sun」。

as calm as(as calm as)是「和~一樣安靜」的意思,
a toad(a toad)是「蟾蜍」的意思。
整句直譯的話,就是「像曬太陽的蟾蜍一樣安靜」,
這裡就有「安於現狀」的意思。

舉個用法的例子:
「He is as calm as a toad in the sun. That's why, he coundn't get promoted」
(意思:他因為安於現狀,所以沒能升遷)

可以這樣說喔。

有幫助
瀏覽次數52
分享
分享