Vanessa

Vanessa

2025/08/26 18:02

請告訴我 「這是常識吧」 的英語!

我想跟公司的後輩說,提前五分鐘到達是常識吧。

0 39
Zhao Min

Zhao Min

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/03 12:48

回答

・It's common sense, isn't it?
・Isn't that obvious?
・That's basic knowledge, isn't it?

Arriving 5 minutes early is common sense, isn't it?
提早五分鐘到達是常識吧?

「It's common sense, isn't it?」在英文中是「那是常識吧?」的意思。這個片語用於當你認為自己所說的事情或想法應該是大家都知道、被普遍認知的時候。使用的情境包括在解釋某件事之後,或是當對方無法理解你的意思時,當你認為這件事本來就應該被理解時會用到。

Isn't it obvious that you should arrive five minutes early?
這不是很明顯嗎?提早五分鐘到達是常識這件事。

Arriving 5 minutes early is basic knowledge, isn't it?
提早五分鐘到達是基本常識吧,這不是常識嗎?

「Isn't that obvious?」是在對方沒有理解你所指出的事實或情況,或是忽略了時會用到。這句話帶有一點諷刺的語氣。「That's basic knowledge, isn't it?」也會在類似的情況下使用,不過這句話更常用於談論特定知識或資訊時。前者是針對一般的常識或判斷,後者則是在提及大家都應該知道的基本知識或資訊時使用。

Zhao Min

Zhao Min

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/03 12:48

回答

・common sense

「常識」這個詞常被翻譯為 "common sense" 和 "common knowledge"。
這兩者之間有什麼不同呢?
根據Collins Dictionary的說明:
"common sense" - 你做出良好判斷並以實際且明智的方式行事的自然能力
"common knowledge" - 廣為人知或普遍被知道的事情
因此,common sense 指的是良識,也就是對好壞等常識性的判斷,
common knowledge 則是作為知識被社會廣泛知道的常識。

如果要表達「提前五分鐘到達」是常識時,建議使用代表「判斷力、良識」的 "common sense"。

I'd be glad if I could be of your help in any way.

有幫助
瀏覽次數39
分享
分享