Liz
2025/08/26 18:02
請告訴我 「我一直以為是○○」 的英語!
我第一次知道「打工」這個詞的語源是德語,所以我想說「我一直以為打工是英語」。
回答
・I was sure it was ○○.
・I really thought it was ○○.
・I had taken it for granted that it was ○
1. I was sure it was ○○.
was sure 表示「我之前確信~」。
整個片語的意思是「因為我之前確信是○○」,這就等於「我一直以為是○○」。
例句
I was sure the part-time job was in English, but it turned out to be in Mandarin.
我一直以為打工是用英文的,但結果是用中文的。
part-time job 表示「打工」,turned out 是「turn out:變成~、結果是~」的過去式。
這個例句中,說話者表達自己確信打工內容是用英語,但實際上卻是用中文的工作。
2. I really thought it was ○○.
really 表示「真的」,thought 是「think:認為、想」的過去式。
整個片語表示「我真的以為那是○○。」這就等於「我一直以為是○○」。
例句
I really thought the job required English.
我真的以為那份工作需要英語。
3. I had taken it for granted that it was ○○.
take for granted 是「認為理所當然」的意思。
整個片語表示「我理所當然地認為那是○○。」這就等於「我一直以為是○○。」
例句: I had taken it for granted it was English.
「我一直以為是英語。」
這些表達方式在遇到與預期不同的情況時,回顧自己過去的想法時很有用。換句話說,這些是用來表達自己誤會或錯誤認知時會用到的表達方式。因為在日常對話中很常用,所以記起來會很方便。
Taiwan