David

David

2025/08/26 18:02

請告訴我 「感同身受」 的英語!

因為被問到為什麼喜歡那首歌,所以我想說:「我很能夠感同身受那首歌的歌詞。」

0 56
Zhao Min

Zhao Min

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/08/27 11:26

回答

・I can totally relate.
・I completely empathize.

I like it because I can totally relate to the lyrics.
「我很喜歡這首歌,因為我對歌詞非常有共鳴。」

I can totally relate.是「非常能夠共鳴」、「我完全有同樣的感受」這類意思的表達方式。說話者在對方談論的經驗或情感上有強烈共鳴,並且自己也有類似的經驗或感受時會使用這個表達。這是一個可以用在任何話題上的表達方式,但特別常用於分享情感或經驗的場合。

I like the song because I completely empathize with the lyrics.
「我喜歡這首歌的原因是因為我完全能和歌詞產生共鳴。」

"I can totally relate"表示自己有相同或類似的經驗,並用來表達對他人經驗或情感的共鳴。相對地,"I completely empathize"則是即使自己沒有直接相關的經驗或感受,也能理解並感受到他人的處境或感受。

Zhao Min

Zhao Min

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/08/27 11:26

回答

・to empathize

在這種情況下,「感同身受」可以用 to empathize 來表達。當你想說對歌詞很有共鳴時,

Ex) I really empathise the lyrics in this song.(我非常能夠感受到這首歌的歌詞。)

可以像上面這樣表達。
有一個類似的單字是 to sympathise,但意思有些不同,如下所示。

to empathize: 指能夠感受到對方一樣的情感,對事物或事情產生情感上的共鳴
to sympathise: 指對對方產生悲傷或同情的情感

有幫助
瀏覽次數56
分享
分享