Nina

Nina

2025/05/13 22:01

請告訴我 「不需要整理床舖」 的英語!

在飯店,我想跟工作人員說我的房間不用打掃。

0 540
Lin Wei

Lin Wei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/06/25 18:56

回答

・Please don't disturb.
・You don't need to clean my room.

在飯店等場合,當你想表達「不需要整理床鋪」時,會使用上面附有該訊息的牌子。

以下有兩種常見的表達方式,只是 please 的位置不同而已。
1. Please don't disturb.
2. Don't disturb please.

☆解說
disturb 是一個常用的動詞,意思是「打擾」、「干擾」。
這裡的意思是「(因為打掃人員進房)請不要打擾我的睡眠或休息」。
由於擔心打掃時貴重物品會遺失,來到國外的旅客有時會把這種標示掛在門把上。

如果要直接用口語表達,雖然是直譯,但用以下說法應該可以傳達意思。
I don't need bed-making.
I don't want to have bed-making.
You don't need to clean my room.
You don't need to make the bed.

相反地,如果想表達「請打掃」,則會用「Please clean / make up (the room).」這種標示。

例句
May I help you?
請問有什麼需要幫忙的嗎?
I want to sleep until the noon, so please don't clean up my room.
我想睡到中午,所以請不要打掃我的房間。
☆在飯店裡,整理床鋪通常包含在打掃的範圍內,所以用 clean up 就能表達這個意思。

有幫助
瀏覽次數540
分享
分享