Hsiu
2025/05/13 22:01
請告訴我 「哄抬價格、灌水」 的英語!
在形容刻意把價格抬高,或是把某樣事物包裝得比實際看起來更好、看起來更多時,用英文可以怎麼表達呢?
回答
・jack up
・raised bottom
「哄抬價格」的表現在英語中沒有直接對應的說法,所以這裡介紹一些用來表示把東西的價格說得比較高,或是讓事情看起來比實際更好的表達方式。
1. 用「jack up」來表示突然大幅提高某個東西的價格。
其語源來自維修車輛時使用的千斤頂(jack),將車輛從地面撐起的動作。
Some local restaurants jacked up their prices for the busy summer tourist season.
為了迎接夏季觀光旺季,一些當地餐廳哄抬價格。
「local」是指當地的,「tourist season」是指觀光季節。
2. raised bottom:「raised」是被抬高的,「bottom」是底部,意指容器底部被抬高。
This bubble tea is not much in as this cup has a raised bottom.
這杯飲料因為杯底有被抬高,所以實際裝的不多。
Taiwan