Tina

Tina

2025/05/13 22:01

請告訴我 「少爺・小姐」 的英語!

指富有或地位顯赫的人家的孩子時,我們中文裡有「少爺・小姐」這樣的稱呼,這在英語中怎麼說?

0 19
Zhang Hui

Zhang Hui

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/06/24 19:01

回答

・well-born boy and girl
・preppy boy and girl

1. well-born boy and girl 出身良好的男孩和女孩

「well-born」出身良好、來自名門世家

<例句>
When I visited Karuizawa in Nagano, I saw lots of well-born boys and girls.
當我造訪長野的輕井澤時,我看到很多良家出身的男孩和女孩。

2. preppy boy and girl 有錢人家的男孩和女孩、少爺、千金小姐

「preppy」有錢的、有錢人家的
稱為「preppy」。這個詞來自於prep school(預備學校),這是一種私立名門學校,因為那裡的學生多半是有錢人家的孩子,所以產生了這個詞。

<例句>
I saw loads of preppy boys and girls in Tokyo.
我在東京看到很多少爺和千金小姐。

「loads of」很多的

也有「preppy style」這種穿搭,指的是帶有徽章的針織衫、運動外套等高雅風格的單品。

有幫助
瀏覽次數19
分享
分享