Aaron
2025/05/13 22:01
請告訴我 「不是什麼特別的東西」 的英語!
在生日派對上,我想對朋友說:「雖然這不是什麼特別的東西,但我為你準備了一個小禮物。」
回答
・This isn't anything special, but ~
・This is a little present for you.
“This isn't anything special, but ~” 直譯是「這不是什麼特別的東西,不過~」。
1. This isn't anything special, but I got you a present for your birthday.
雖然不是什麼特別的東西,但這是我為你準備的生日禮物。
This is a little present for you. 的意思是「這是給你的一點小禮物。」這句話也隱含了「這不是什麼特別的東西」的謙虛語氣。
2. This is a little present for you. I hope you like it.
這只是一點小東西,希望你會喜歡。
中文有謙遜的用語,但英文則更簡單、直接。特別是在美式英語中,這種傾向更為明顯。例如,送禮物給別人時,中文會說「這沒什麼特別的,不過~」這樣的說法,但英文並不會這樣說。不管是什麼東西,只要是自己選的,通常會說「希望你會喜歡」。另外,收到禮物時,當場打開是很普通的事情。
Taiwan