Shu

Shu

2025/05/13 22:01

請告訴我 「超出負荷」 的英語!

當狀況超過自己的能力範圍時,說的「超出負荷」用英語怎麼說?

0 155
Lucas

Lucas

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/30 10:46

回答

・Over capacity
・Maxed out
・Bursting at the seams

I'm over capacity right now. I can't take on any more work.
現在我已經超出負荷,無法再接受更多工作了。

「over capacity」是指超過能力或容納量,也就是說,超過最大限度被使用或運作的狀態。這個詞可以用在實體空間(像是會場或公車等)超過最大容納人數時,或是系統或伺服器超過可容納的資料量時。此外,也可以用在人的方面,表示工作或學習的負擔已經超過能力或時間的極限。

I'm maxed out for today. I can't handle any more work.
我今天已經到極限,沒辦法再工作了。

I'm bursting at the seams with all these tasks.
這些任務已經讓我超出負荷。

Maxed out主要用來指財務狀況或能力的極限,例如信用卡超過額度,或是能力和精力達到極限時使用。另一方面,Bursting at the seams則是用來形容物理容量超過,或是某些東西非常滿溢的情況,例如塞滿人的公車,或是大量資訊或情感溢出的狀況。

Lucas

Lucas

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/06/23 17:41

回答

・overwhelmed
・have too much on my plate

英語有「over capacity」這個表達方式,這是用在「某個地方超過可容納人數」等,物理上超過容量的情況。若是指超出自己能力範圍的「超出負荷」時,則不會使用這個詞。

「超出負荷」可以用overwhelmed(感到壓力很大)或have too much on my plate(事情太多做不完)來表達。

例句
I am overwhelmed because of my workload.
因為工作太忙,我已經超出負荷了。
※overwhelmed是形容詞,所以要用be overwhelmed的形式。

I'm sorry but I have too much on my plate and can't help you.
很抱歉,我現在超出負荷,沒辦法幫你。

有幫助
瀏覽次數155
分享
分享