Victor
2025/05/13 22:01
請告訴我 「少冰」 的英語!
在飲料店,我想跟店員說:「少冰。」
回答
・Light ice
・Easy on the ice
・Less ice, please.
Can I have my drink with light ice, please?
「我的飲料請少冰。」
「Light ice」是指在飲料中加入較少的冰塊的表達方式。在美國等地方點飲料時會使用這個說法。例如,當你在點冰咖啡等冷飲時,如果希望冰塊比平常少,可以說「Light ice, please」。這通常代表想多喝一點飲料本身,或是想避免飲料被稀釋的情況。
Can I have my drink easy on the ice, please?
「我的飲料請少冰。」
Could I have my drink with less ice, please?
我的飲料請少冰。
「Easy on the ice」是在點飲料時希望冰塊少一點會用的說法。另一方面,「Less ice, please」則是在飲料已經送上來但冰塊太多時會用的說法。此外,「Easy on the ice」是比較口語的表達,而「Less ice, please」則是比較直譯且禮貌的說法。
回答
・easy on the ice
・light ice
「少冰」在英文中可以用 easy on the ice 或 light ice 等方式來表達。
Can I have large coke? Easy on the ice, please.
(請給我一杯大杯可樂,少冰,謝謝。)
I will get large coke. But light ice please.
(我要一杯大杯可樂,但請冰塊少一點。)
※順帶一提,ice 有時作為俚語時也有「鑽石」的意思。
希望這些資訊對你有所幫助。
Taiwan