Sophie

Sophie

2025/05/13 22:01

請告訴我 「行動不便」 的英語!

被問到我阿嬤的事,我想說:「她行動不便。」

0 937
Lin Xiu

Lin Xiu

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/22 10:52

回答

・Physically Disabled
・Mobility impaired
・Physically challenged

My grandmother is physically disabled. She has trouble with her legs.
阿嬤的腳不太好,因此行動不便。

Physically Disabled一般譯為「肢體障礙」,指的是身體機能上部分或全部失能的人,可能包括視覺、聽覺、運動等方面的障礙。這個詞常用於立法、醫療、社會服務等語境。例如:This building is accessible to physically disabled people.(這棟建築物對於肢體障礙人士來說也很容易進入)。此外,為了表達尊重,建議使用「People with physical disabilities」這樣的說法。

My grandmother is mobility impaired.
阿嬤行動不便。

My grandmother is physically challenged; she has difficulty walking.
阿嬤有肢體障礙,在走路方面有困難。

Mobility impaired是指因生理障礙造成移動受限的人,像是走路困難、需要輪椅或其他輔助行動裝置的人。另一方面,Physically challenged是指各種身體上的障礙,可能包括視覺、聽覺、運動功能等等。因此,若要指行動上的困難,建議使用Mobility impaired;若要指較為廣泛的生理限制,則可使用Physically challenged。

Lin Xiu

Lin Xiu

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/06/06 18:35

回答

・difficult to walk (well)
・cannot walk well

表達「行動不便」、「有障礙」這些詞時需要特別注意。

例如,有一個單字 lame,意思是「無法行走的、(尤指動物)瘸的、一瘸一拐的」這個詞帶有歧視或貶義的語感,因此最好不要使用。不過,lame 也有「無聊、遜」這種引申用法。

因此,這裡會介紹一些較為委婉的說法:

difficult to walk (well)
可以表達「走路困難」的語感。

cannot walk well
給人「無法順利行走」的印象。

例句
My grandmother cannot walk well.
我的祖母行動不便。

He is difficult to walk (well). He uses walking stick.
他行動不便。他使用拐杖。

有幫助
瀏覽次數937
分享
分享