Lisa

Lisa

2025/05/13 22:01

請告訴我 「破鍋配爛蓋」 的英語!

我有個離過一次婚的朋友和另一個離過一次婚的人再婚了,所以我想說:「破鍋配爛蓋。」

0 26
Li Wei

Li Wei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/06/04 18:56

回答

・Every Jack has his Jill.

「破鍋配爛蓋」這句話有「彼此相似」的語感,在英文諺語中有"Every Jack has his Jill."這句話。

Jack先生和Jill小姐好像是英國童話中的角色。看起來是常見的名字,在台灣來說,大概就像「小明和小美」的感覺吧?

這句諺語的意思是「每個男人都有適合他的女人」,所以即使是離過婚、條件看起來不好的那種人,也會有處於相同情況、適合他的人存在,這樣的意思來說,是可以使用的表達方式。

如果要直譯「破鍋配爛蓋」的話,可以說“It’s like that a cracked pot has a binding lid.(就像破掉的鍋子還是有合適的蓋子一樣)”。

有幫助
瀏覽次數26
分享
分享