Jackson
2025/05/13 22:01
請告訴我 「難得」 的英語!
我想用英語說:「難得的機會浪費了。」
回答
・After all the trouble we went through
・We might as well.
・Since we're here anyway.
After all the trouble we went through, we wasted a great opportunity.
我們在經歷了所有的困難之後,卻把難得的機會給浪費了。
「After all the trouble we went through」的意思是「經歷了我們所經歷的所有困難之後」,用於描述在克服了重大的考驗或困難之後發生了某些事情的情境。這個片語可以用來傳達各種情感,例如喜悅、成就感,或是失望、落空等。舉例來說,可以用來表達經過努力後達成的目標,或是在克服困難後卻失敗的情況。
We might as well have wasted a golden opportunity.
我們就像是把難得的機會給浪費了一樣。
Since we're here anyway, let's make the most of it.
「既然我們都來到這裡了,就好好把握這個機會吧。」
We might as well用於當最初的計畫沒有順利進行,或是沒有其他特別的選擇時。而"Since we're here anyway"則是在考慮到已經在某個地方時,決定要在那裡做些什麼時使用。例如,當某家餐廳客滿時,可以說「既然沒有其他餐廳,那我們就吃速食吧。We might as well」;又或者在美術館時,可以說「既然都來了,就順便看看特展吧。Since we're here anyway」。
回答
・even though
・might as well
「難得」在英文中可以用 even though 或 might as well 等來表達。
Even though it was a chance, I wasted.
(難得的機會卻被我浪費了。)
To be honest, it's troublesome to go abroad, but I might as well challenge it.
(說實話,出國很麻煩,不過難得有這個機會,我還是挑戰看看吧。)
希望這些內容能對您有所幫助。
Taiwan