Leo
2025/05/13 22:01
請告訴我 「宿醉」 的英語!
喝太多酒的隔天,頭痛得很厲害,所以我想說:「好像宿醉了……。」
回答
・Hangover
・Day after drinking
・Hair of the dog
I think I have a bad hangover...
我好像宿醉了...
「Hangover」在中文裡代表「宿醉」,是指喝太多酒之後出現的症狀(頭痛、噁心、身體無力等),是一個常用的口語表達。此外,它也可以比喻成某些事件過後殘留的不愉快影響或後果。例如,當過去的失敗對現在的自我肯定感產生負面影響時,就可以用「hangover from past failures」來表達。
I feel like I'm hungover from drinking too much yesterday.
我昨天喝太多,好像宿醉了...
I think I need some hair of the dog. My head is pounding from last night.
我想我得再喝一點酒解宿醉,我的頭從昨天開始就好痛。
Day after drinking 代表喝酒的隔天,是用來描述那天的身體狀況或行為。例如,「I'm going to take it easy today, I had a lot to drink yesterday」(我昨天喝太多,今天打算輕鬆一點)。另外,「Hair of the dog」是一個俚語,指的是在喝酒隔天喝一點可以舒緩宿醉的酒。例如,「I'm feeling awful after last night. I think I need a hair of the dog」(昨晚之後感覺很糟。我覺得需要來一杯解宿醉)。
回答
・hangover
「宿醉」在英文中可以用 hangover 來表達。
I drank too much last night and got a hangover, and I don't remember how I got home.
(昨天晚上喝太多,結果宿醉了,完全不記得怎麼回家的。)
In my case, drinking champagne always gives me a hangover the next day.
(以我來說,只要喝香檳,隔天一定會宿醉。)
Taiwan