本篇文章想和你聊聊英文中的「同音異義字」(homophone)。簡單來說,這類單字的讀音完全一樣,但是意思和拼法卻完全不同。
就像中文裡也有許多諧音。例如「今馬熊讚」和台語的「今嘛尚讚」,雖然寫法不同,聽起來卻幾乎一模一樣。不過在實際對話中,我們通常不太會聽錯,因為大腦會自然根據前後文去判斷真正的意思。
英文其實也是一樣的道理。今天就挑選幾組實用又常見的同音異義字,幫你輕鬆提升語感。
目次
關於英文的同音異義字
英語把這種「發音相同、拼字不同」的單字叫做 homophone。這在英文的世界裡其實非常普遍。
過去的英文教育比較偏重閱讀與文法,大家習慣透過拼字辨認意思,因此不太容易混淆。但現在英聽與口說的重要性越來越高,當你只靠「聽」來理解內容時,就必須學會透過上下文判斷語意。
大部分情況下,即使發音完全相同,因為意思差異很大,你通常聽到後半句就會意識到真正的意思。如果真的一時聽不懂,也不用太緊張,可以直接開口確認。
例如有人提到「see」這個音,你一時不確定對方是指「看見」還是「海洋(sea)」,就可以這樣詢問:
Which see is it?
(你是說哪一個 see 呢?)
How do you spell that word?
(那個單字要怎麼拼呢?)
平常聊天時,我們未必會搞混這麼基礎的字,但在工作會議、英聽測驗或跨國溝通時,這類確認句型其實非常實用。
巧用同音異義字的幽默雙關
英文裡有非常多利用同音異義字製造的雙關語。外國人很喜歡透過「聲音相同、意思不同」的效果來創造笑點。
pause 與 paws
pause 的意思是「暫停」,而 paws 是指「動物的爪子」。這兩個字的發音完全一樣。
你可以看看這個關於狗狗的冷笑話。
Why did the dog step on the remote control?
(為什麼狗狗要踩遙控器?)
Because he wanted to pause the TV.
(因為牠想要暫停電視。)
這個笑話的趣味就在於,狗狗是用 paws(腳掌)踩到遙控器,而這個字的發音又和 pause 完全一樣。
muscle 與 mussel
muscle 的意思是「肌肉」,而 mussel 指的是海鮮裡的「貽貝」或「淡菜」。
我們來看看這組字的幽默對話。
Why are fishermen so strong?
(為什麼漁夫都這麼強壯?)
Because they lift a lot of mussels.
(因為他們搬了很多淡菜。)
這裡利用 mussels 和 muscles 的發音相同來製造雙關效果。如果不熟悉這兩個字,就很容易錯過笑點。
飲食篇的同音異義字
接下來我們來看看和吃喝相關的單字。這些字雖然在國中就學過,但是放在一起看還是很有趣。
flour 與 flower
flour 的意思是「麵粉」,而 flower 的意思是「花朵」。
這兩個字在聽力中一定要依靠前後文判斷。如果你在烘焙店聽到,大概率是在說麵粉;如果是在花店,自然就是花朵。
I need some flour to bake a chocolate cake.
(我需要一些麵粉來烤巧克力蛋糕。)
Rose is my favorite flower in the garden.
(玫瑰是我在花園裡最喜歡的花。)
meet 與 meat
meet 的意思是「見面」或「遇見」,而 meat 的意思是「肉類」。
這組字其實不難分辨,因為一個是動作、一個是食物,只要看句子結構就能立刻理解。
Let’s meet at the train station tomorrow.
(我們明天在火車站見面吧。)
My brother does not eat any meat.
(我哥哥不吃任何肉類。)
生物篇的同音異義字
大自然裡的動物也有很多好玩的諧音字。我們選了兩組最常見的來介紹。
hair 與 hare
hair 的意思是「頭髮」或「毛髮」,而 hare 指的是「野兔」。
大家平常比較熟悉頭髮這個字。如果你去台灣的國家公園爬山,路上可能會看到野生動物。這時候字彙量不夠的話,聊天可能就會出現誤會。
She has beautiful long brown hair.
(她有一頭漂亮的咖啡色長髮。)
The swift hare ran into the green bushes.
(那隻靈敏的野兔跑進了綠色灌木叢裡。)
在日常對話中,講到 hair 的機率通常比較高。不過多學一個 hare 的單字,可以讓你的英文表達更生動。
bat 與 bat
bat 可以指夜行性動物「蝙蝠」,也可以指運動用的「球棒」。
這組字比較特別。它們不僅讀音一樣,連拼字都一模一樣。這種情況更需要依靠上下文判斷真正的意思。
A wild bat flew into the living room.
(一隻野生蝙蝠飛進了客廳。)
He bought a new baseball bat yesterday.
(他昨天買了一支新的球棒。)
其他日常常見的同音異義字
最後我們來看幾組在國中會考和多益測驗裡,出鏡率非常高的生活單字。
aunt 與 ant
aunt 是「阿姨」,ant 則是「螞蟻」,這兩個字在美式發音裡幾乎沒有差別。不過你在聽的時候,可以用前面的小字來幫忙判斷。
My aunt cooked a big dinner for us.
(我阿姨幫我們煮了一頓豐盛的晚餐。)
There is an ant on the kitchen table.
(廚房桌上有一隻螞蟻。)
brake(煞車)與 break(打破/休息)
brake 的意思是「煞車」,break 是「打破」或「休息」的意思。
You should push the brake pedal now.
(你現在應該踩下煞車踏板。)
Please take a short break after work.
(下班後請稍微休息一下。)
煞車和休息在生活裡都很常用。你可以把這些例句多讀幾次,用視覺去記住它們的拼字差異。
four 與 for
這組字在聽力測驗裡常常會設置成陷阱題。不過你可以利用後面的文法結構來破關。
I bought four cups of pearl milk tea.
(我買了四杯珍珠奶茶。)
This special gift is for your birthday.
(這份特別的禮物是送給你的生日禮物。)
如果你聽到後面接的是複數名詞,那前面通常是數字。如果後面是接人或特定的節日,那就是介系詞。
here 與 hear
here 表達地點,意思是「這裡」。hear 則是「聽見」的意思。
Please water the plants here.
(請幫這裡的植物澆水。)
I can hear the beautiful music.
(我能聽到這首優美的音樂。)
night(夜晚)與 knight(騎士)
night 指的是「夜晚」,而 knight 則是「騎士」。這組字在奇幻作品裡很常被拿來玩文字雙關。
《哈利波特》中登場的 Knight Bus(騎士公車)就是一個經典例子。字面上它是「騎士公車」,專門接送陷入困境、需要幫助的巫師;但因為 knight 和 night 發音完全相同,也巧妙帶出了這台神祕公車總是在夜晚出現的意象。
The stars are shining bright tonight.
(今晚的星星閃耀著光芒。)
The brave knight saved the small village.
(勇敢的騎士拯救了這個小村莊。)
hour 與 our
因為 hour 的 h 不發音,所以它是母音開頭,前面要搭配 an。
We need one hour to finish this project.
(我們需要一個小時來完成這個專案。)
This is our new office in Taipei.
(這是我們在台北的新辦公室。)
write(書寫)與 right(正確/右邊)
write 是「書寫、寫」的意思,right 這個單字則有「右邊」「正確的」等多種解釋,背單字的時候確實要花點功夫。
Please write your name on the paper.
(請在紙上寫下你的名字。)
You made the right choice this time.
(你這次做出了正確的選擇。)
sea 與 see
sea 是「大海」,see 則是「看見」的意思。不僅發音一樣,拼字也很像,需要特別注意。
We love to swim in the blue sea.
(我們喜歡在藍色的大海裡游泳。)
I can see the mountain from here.
(我從這裡可以看到那座山。)
總結
看完這些例子之後,你會發現,很多看似簡單的英文單字,其實都共享著相同的發音。
想提升英聽能力,很重要的一點,就是培養「邊聽邊判斷上下文」的習慣。只要能把發音、拼字和語境一起記憶,你的英文理解力自然會越來越穩定。

















