LP banner LP banner

「請」「請用」英文怎麼說?遞東西、禮讓與招待的實用表達

把東西遞給別人、讓對方先走、或是招待客人的時候,腦海裡是不是總是只浮現同一句英文?

這種情況其實很常見。不管是在公司、餐廳,還是在家裡,每天都有機會用到這類表達。

問題是,中文的「請用」看起來只有兩個字,但背後其實藏著很多不同的意思。你可能是在遞東西、讓路、給許可,或是告訴對方一切都準備好了。情境不同,英文說法自然也不同。

本篇整理了幾組最實用的表達「請用」的英文,按照使用場景分類,讓你看完就能直接開口使用。

 

「請用」的英文怎麼說?

大多數人第一個想到的都是 Here you are

翻開最新版的劍橋線上詞典,它的解釋就是:當你把東西交到某人手上時所說的話。這是最安全、最不會出錯的基本款。

但仔細想想,生活中需要說「請用」的場合,其實遠不止拿東西給別人這一種:

例如:

外送送到時,招呼朋友:「來,請用餐。」
開會前分發資料:「請拿一份。」
朋友臨時借設備:「請隨意使用。」
在門口讓對方先進去:「你先請。」

這些帶有招待或禮讓意味的話,不只是傳遞字面意思,也會讓整段對話多一點溫度。

所以,在想說「請用」之前,可以先確認自己的目的:是要把東西交給對方、禮讓對方、還是給對方許可?

確定了方向,才能選出最合適的說法。

 

遞送物品時的「請用」

Here you go

把東西直接交給別人時, Here you go 是最自然的選擇。這句話出現頻率非常高,聽起來輕鬆又隨和。

A: Could you pass me that stapler?
(你能把那個釘書機遞給我嗎?)
B: Here you go.
(拿去,請用。)

There you are

如果場合正式一些,比如在商務接待或高級餐廳服務客人, There you are 會更合適,多一點專業感。

A: Is this the contract you needed me to sign?
(這是你要我簽的合約嗎?)
B: There you are.
(是的,在這裡。)

Here it is

終於找到對方一直在找的東西時, Here it is 最能表達那種「找到了!」的感覺。

A: Have you seen my badge anywhere?
(你有看到我的識別證嗎?)
B: Here it is.
(在這裡,拿去吧。)

This is for you

如果是親手送上一份準備好的禮物或心意,可以直接說 This is for you ,簡單又真誠。

延伸的說法還有 I got this for you I picked this out for you

A: This is for you.
(這是給你的,請收下。)
B: You really didn’t have to!
(你真的太客氣了!)

 

禮讓時的「請」

After you

在捷運站、電梯門口,或是進出辦公室大門的瞬間, After you 是最有禮貌的禮讓方式。字面意思是「在你之後」,實際就是請對方先走

A: We both reached the door at the same time.
(我們同時走到門口了。)
B: After you.
(你先請。)

Please go ahead

如果想讓對方先發言、先上台報告,或是先取用某樣東西, Please go ahead Please go first 更常用、更自然。

也可以說 You go first

A: Should I start introducing myself?
(我先開始自我介紹嗎?)
B: Please go ahead.
(請你先。)

Please have a seat

在公共空間想把座位讓給有需要的人,可以直接說:

Please have a seat.
(請坐。)

或是更主動一點:Feel free to take my seat.(請坐我的位子,不用客氣。)

記住,千萬別說 Sit down ,那個語氣容易像在命令人。

 

給予許可時的「請用」

別人問你能不能借東西、能不能進去、能不能先做某件事,你想說「請便、沒問題」時,有幾個超好用的選擇:

Go ahead. — 請便,去做吧。
Feel free. — 隨意,不用客氣。
Help yourself. — 自己來,別見外。
Be my guest. — 請便、儘管用吧。

Go ahead

Go ahead 語氣直接有活力,讓對方立刻行動沒有顧慮。

A: Mind if I use the printer real quick?
(我能快速用一下印表機嗎?)
B: Go ahead.
(請便。)

Help yourself

朋友來家裡,桌上擺著點心或飲料, Help yourself 是最自然的招待語。另一個同樣好用的說法是 Dig in ,在用餐場合特別常聽到。

A: These cookies smell incredible.
(這些餅乾聞起來好香。)
B: Help yourself.
(請自便。)

Be my guest

Be my guest 帶有一點輕鬆幽默感,很適合朋友之間。

A: Do you mind if I take the last slice of pizza?
(你介意我拿最後一塊披薩嗎?)
B: Be my guest.
(儘管用吧。)

Absolutely / Of course

正式商務場合中,客戶提出請求時, Absolutely Of course 能同時展現效率與專業。

A: May we take a look at the revised budget?
(我們可以看一下修訂後的預算嗎?)
B: Absolutely.
(當然,請看。)

 

準備就緒時的「請用」

It’s all set / Everything’s ready

檔案整理好了、設備設定完成、咖啡泡好了——這時候你要告訴對方「都弄好了,可以開始了」

美式英語裡最常用的就是 It’s all set Everything’s ready ,兩句都很自然。

A: Is the presentation file uploaded?
(簡報檔案上傳了嗎?)
B: It’s all set.
(都弄好了,請用。)

Whenever you’re ready

如果你想讓對方按自己的步調來,不用配合你的時間,可以說 Whenever you’re ready Take your time, no rush

A: I might need a few more minutes to review.
(我可能還需要幾分鐘確認一下。)
B: Whenever you’re ready.
(你準備好了再說,不急。)

 

引路、導覽時的「請」

Right this way

帶客人參觀、在餐廳領位、或是指引對方去某個地方時, Right this way 是最標準的引路用語,一邊說一邊示意方向,很有服務質感。

A: I can’t find the registration desk.
(我找不到報到櫃台在哪裡。)
B: Right this way.
(請往這邊走。)

Come on in

如果是邀請朋友進門,想讓氣氛更親切隨意, Come on in Please enter 自然許多。

也可以說 Make yourself at home ,讓對方不要拘束,把這裡當自己家。

A: Wow, this is your new place?
(哇,這是你的新家嗎?)
B: Come on in, make yourself at home.
(快進來,當自己家吧。)

 

總結

中文裡短短一句「請」「請用」,其實可以對應到很多不同的英文表達。

這不是英文太複雜,而是英文本來就很重視情境與人際距離。

下次遇到這些生活場景時,不用再停下來想半天。先判斷你是在遞東西、禮讓對方,還是給對方許可,再挑一句最符合氣氛的說法就可以了。

說久了,它自然就會變成你的英文直覺。

LP banner
本文作者

小時候曾在一位美國老師的英語會話教室上課,大學時期則有英國留學的經歷,剛開始工作時的上司是澳大利亞人,因此與英語有著多種接觸。擅長閱讀英語,每天都閱讀英文書籍。請多多關照!

經歴

在初次就業的公司中,於澳大利亞人上司的指導下工作。
與海外客戶通過郵件和電話的交流對我來說是家常便飯。
目前我不僅擔任網頁作家,也是英語和中文的翻譯者。

資格

具備參加TOEIC、TOEFL、IELTS等考試的經驗

海外經驗

學生時代曾經在英國留學,還去過亞洲多個國家旅行並進行實地考察。
也有在實地考察中使用英語進行採訪的經驗。

分享這篇報導